网站首页 > 最新动态 > 东营排名靠前的考研集训营实力排名名单榜首揭秘

东营排名靠前的考研集训营实力排名名单榜首揭秘

时间:2025-08-11 18:05:14 点击:4

医学专业:医学专业是一个比较难学的专业,但是随着社会的发展,医学专业的就业前景也越来越好。教育学专业:这个专业的就业前景比较好,而且也比较容易入门。管理学专业:这个专业的就业前景也比较广阔,而且报考难度相对较低。汉语言文学专业:这个专业的就业前景也比较不错,而且也是一个比较受欢迎的考研专业。

硕成考研

1、硕成考研

2、高途考研

3、华图考研

4、考翼教育

5、海文考研

6、辅仁考研

7、新东方考研

8、学府考研

9、启航考研

10、学信考研

以上不分先后,均来自网络。

硕成考研

考研英语翻译之句型转换

翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。

众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:

For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.

译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。

注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。

这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:

“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”

这个说法出自英语下列的句型:

We were, we are, and we will be your faithful friends.

又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:

Poetry is to prose what dancing is to walking.

但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.

因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。

硕成考研

专业化师资团队师资力量是经过学校筛选的多年考研辅导经验的教师组成。全程辅导课程体系为学员制定专属的学习计划,将配备班主任负责相应的跟踪服务,保障学员的学习进度。校内专属服务提供校内专属的自习室和校内上课服务,减少学员校外上课带来的交通及时间困恼。解析考点让考生熟悉真题考查内容、例题讲解,让考生掌握基本的答题思路和方法,同时要求考生独自完成练习题,因材施教根据学员的实际情况和性格特点进行因材施教的辅导,补习薄弱的学科或知识点,有的放矢,涨分更快!掌握方法让学生更加集中精神学习,掌握更优的学习方法,养成更好的学习习惯、学习效率更高,涨分更多!

硕成考研是一家提供考研辅导服务的机构,其精细化服务包括全程督学服务,制定专属学员学习计划,建立个人学习档案,提供免费试听等。此外,硕成考研还提供考研信息共享、院校专业指导等服务。其公共课辅导包括政治、英语、数学等科目的专属老师小班教学,专属座位和自习位等。

世纪启航教育集团硕成考研组织大型模拟考试,旨在营造一个全真的、沉浸式的考试氛围,使学员们熟悉考研的考试流程,汲取更多考试经验,增强学员应试能力、心态调整能力。世纪启航教育集团硕成考研旗下多个校区参与模拟考试,本次模拟考试严格遵循考研考试流程,由硕成考研工作人员提前做好考场的布置工作。

电话咨询 在线客服 预约试听