时间:2026-03-28 10:01:46 点击:10
考研*线是考研进入复试的最低分数线,不仅总分要过线,而且单科也要过线,各学校通常会在*线基础上划定学校复试分数线,各学院也可能还会划定各专业复试分数线。考研*线分为两部分,一部分是学术学位类,一部分是专业学位类,两部分又各分为总分线和单科线。

1、硕成考研
2、文缘教育
3、恒源考研
4、学研考研
5、研途考研
6、尚研考研
7、高顿考研
8、高途考研
9、华图考研
10、考翼教育
以上不分先后,均来自网络。

英语翻译题是考研英语必考的基础知识,但是很多同学在学习考研英语知识的时候不知道如何记忆这个难点知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,考研英语翻译:分句翻译的五种类型知识点讲解。
所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;
所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。
运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
1、主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
2、谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
3、定语分句汉译技巧
He managed to raise a crop of 0 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
4、状语分句汉译技巧
Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
5、同位语分句汉译技巧。
Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.
玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

硕成考研学习区:1、教务处,值班老师随时接待解决学生问题;2、专业课一对一上课教室,确保专业课高效备考,拿高分;3、签到区,班主任监督按时做好课前签到,考核出勤;4、专属自习室,固定座位,按专业分班,50人空调小教室;5、背书教室,大声朗读背诵专用场地,宽敞明亮,可随意走动;6、网课教室,配有高速无线,可随时查询资料,观看网课。
硕成考研住宿区:1、宿舍宽敞明亮宿舍,冬天暖气,夏天空调;2、全套宿舍用品,拎包入住;3、配套洗漱间,浴室,洗衣房,直饮机;4、公共区域专属保洁打扫卫生;5、班主任定时查寝并检查卫生;6、定时定点开发、关闭楼门;7、安保人员24小时值班。
考研的你不会选专业?不会选院校?考研考什么?复习规划怎么做?不用担心,这里提供一对一的考研规划服务,越来越多的人懂得:选择比努力更重要!我们提供专业院校规划,考研院校库深度解析,个性化制定志愿表,赠送全程规划图书、考研英语核心词汇、数学公式图书套餐。